Judges 6:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G* Γεδεων G1525 εισήλθε G2532 και G4160 εποίησεν G2056 έριφον G137.1 αιγών G2532 και G3634.1 οίφι G224 αλεύρου G106 άζυμα G2532 και G3588 τα G2907 κρέα G5087 έθηκεν G1909 επί G3588 το G2582.2 κανούν G2532 και G3588 τον G2222.1 ζωμόν G1471.8 ενέχεεν G1519 εις G5559.4 χύτραν G2532 και G1627 εξήνεγκεν G4314 προς G1473 αυτόν G5259 υπό G3588 την G1409.2 δρυν G2532 και G4352 προσεκύνησε
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1066 N-PRI γεδεων G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2056 N-ASM εριφον   N-GPM αιγων G2532 CONJ και   N-PRI οιφι G224 N-GSN αλευρου G106 A-APN αζυμα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2907 N-APN κρεα G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN κανουν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ζωμον   V-IAI-3S ενεχεεν G1519 PREP εις   N-ASF χυτραν G2532 CONJ και G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF δρυν G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν
HOT(i) 19 וגדעון בא ויעשׂ גדי עזים ואיפת קמח מצות הבשׂר שׂם בסל והמרק שׂם בפרור ויוצא אליו אל תחת האלה ויגשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1439 וגדעון And Gideon H935 בא went in, H6213 ויעשׂ and made ready H1423 גדי a kid, H5795 עזים a kid, H374 ואיפת of an ephah H7058 קמח of flour: H4682 מצות and unleavened cakes H1320 הבשׂר the flesh H7760 שׂם he put H5536 בסל in a basket, H4839 והמרק the broth H7760 שׂם and he put H6517 בפרור in a pot, H3318 ויוצא and brought out H413 אליו unto H413 אל him under H8478 תחת him under H424 האלה the oak, H5066 ויגשׁ׃ and presented
Vulgate(i) 19 ingressus est itaque Gedeon et coxit hedum et de farinae modio azymos panes carnesque ponens in canistro et ius carnium mittens in ollam tulit omnia sub quercum et obtulit ei
Clementine_Vulgate(i) 19 Ingressus est itaque Gedeon, et coxit hædum, et de farinæ modio azymos panes: carnesque ponens in canistro, et jus carnium mittens in ollam, tulit omnia sub quercu, et obtulit ei.
Wycliffe(i) 19 And so Gedeon entride, and sethide a kide, and took therf looues of a buyschel of mell, and fleischis in a panyere; and he sente the broth of fleischis in a pot, and bar alle thingis vndur an ook, and offride to hym.
Coverdale(i) 19 And Gedeon wete, and made ready a kydd, and an Epha of vnleuended floure, and layed the flesh in a maunde, and put the broth in a pot, and broughte it forth vnto him vnder the Oke, and came nye.
MSTC(i) 19 And Gideon went and made ready a kid, and sweet cakes of an Ephah of flour, and put the flesh in a basket and the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak and presented it.
Matthew(i) 19 And Gedeon went & made redy a kydde, & swetekakes of an Epha of flour & put the fleshe in a basket, & the broth in a pot & brought it oute vnto hym vnder the Ocke, & presented it.
Great(i) 19 And Gedeon went in, & made redye a kydd, and swete kakes of an Epha of flowre, & put it wt the fleshe in a basket, & put the broth in a potte, & brought it out vnto hym vnder the Oke, & presented it.
Geneva(i) 19 Then Gideon went in, and made ready a kidde, and vnleauened bread of an Ephah of floure, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the oke, and presented it.
Bishops(i) 19 And Gedeon went in, and made redy a kyd, and sweete cakes of an Epha of floure, and put it with the fleshe in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the Oke, and presented it
DouayRheims(i) 19 So Gedeon went in, and boiled a kid, and made unleavened loaves of a measure of flour: and putting the flesh in a basket, and the broth of the flesh into a pot, he carried all under the oak, and presented to him.
KJV(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
KJV_Cambridge(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
Thomson(i) 19 Thereupon Gideon went, and prepared a kid of the goats, and unleavened cakes of an epha of barley meal; and having put the flesh in a basket, and the soup in a pot, he brought them out to him under the fir tree, and set them before him.
Webster(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
Brenton(i) 19 And Gedeon went in, and prepared a kid of the goats, and an ephah of fine flour unleavened; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to him under the turpentine tree, and drew nigh.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε, καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα, καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ, καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ, καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον, καὶ προσήγγισε.
Leeser(i) 19 And Gid’on went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and the broth he put in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
YLT(i) 19 And Gideon hath gone in, and prepareth a kid of the goats, and of an ephah of flour unleavened things; the flesh he hath put in a basket, and the broth he hath put in a pot, and he bringeth out unto Him, unto the place of the oak, and bringeth it nigh.
JuliaSmith(i) 19 And Gideon went in, and he will do a kid of the goats, and an ephah of flour of unleavened: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and he will bring forth to him under the oak and will bring near.
Darby(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid of the goats, and an ephah of flour in unleavened cakes: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the terebinth, and presented it.
ERV(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
ASV(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal; the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the terebinth, and presented it.
Rotherham(i) 19 So, Gideon, went in, and made ready a kid of the goats, and, of an ephah of meal, unleavened cakes, the flesh, he put in a basket, and, the broth, he put in a pot,––and brought them forth unto him, under the oak, and presented them.
CLV(i) 19 And Gideon has gone in, and prepares a kid of the goats, and of an ephah of flour unleavened things; the flesh he has put in a basket, and the broth he has put in a pot, and he brings out unto Him, unto the place of the oak, and brings [it] nigh.
BBE(i) 19 Then Gideon went in and made ready a young goat, and with an ephah of meal he made unleavened cakes: he put the meat in a basket and the soup in which it had been cooked he put in a pot, and he took it out to him under the oak-tree and gave it to him there.
MKJV(i) 19 And Gideon went in and made ready a kid and unleavened cakes of an ephah of flour. He put the flesh in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to Him to the oak, and offered it.
LITV(i) 19 And Gideon went in and prepared a kid of the goats, and unleavened bread of an ephah of flour. He put the flesh in a basket, and he put the broth in a pot. And he brought it out to Him, under the oak, and offered it .
ECB(i) 19 And Gidon goes in and works a doe goat and matsahs of an ephah of flour: he sets the flesh in a basket and sets the broth in a skillet and brings it to him under the oak and approaches.
ACV(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal. He put the flesh in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
WEB(i) 19 Gideon went in and prepared a young goat and unleavened cakes of an ephah of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
NHEB(i) 19 Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the meat he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
AKJV(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
KJ2000(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the meat he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
UKJV(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
TKJU(i) 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: The flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
EJ2000(i) 19 And Gideon went in and made ready a kid and unleavened cakes of an ephah of flour; the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot and brought it out unto him under the oak and presented it.
CAB(i) 19 And Gideon went in, and prepared a young goat, and unleavened bread from an ephah of fine flour; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to Him under the terebinth tree, and drew near.
LXX2012(i) 19 And Gedeon went in, and prepared a kid of the goats, and an ephah of fine flour unleavened; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to him under the turpentine tree, and drew near.
NSB(i) 19 So Gideon went into his house and cooked a young goat and used a bushel of flour to make bread without any yeast. He put the meat in a basket and the broth in a pot, brought them to Jehovah’s angel under the oak tree, and gave them to him.
ISV(i) 19 Then Gideon went and prepared a young goat and unleavened bread from an ephah of flour. He put the meat in a basket and poured the broth into a pot, and brought them to the angel right under the oak tree. Then he made his offering.
LEB(i) 19 And Gideon went and prepared a young goat* and unleavened cakes from an ephah of flour; he put meat in a basket, and the broth he put in a pot, and he brought them to him under the oak* and presented them.
BSB(i) 19 So Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread and an ephah of flour. He placed the meat in a basket and the broth in a pot and brought them out to present to Him under the oak.
MSB(i) 19 So Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread and an ephah of flour. He placed the meat in a basket and the broth in a pot and brought them out to present to Him under the oak.
MLV(i) 19 And Gideon went in and made ready a kid and unleavened cakes of an ephah of meal. He put the flesh in a basket and he put the broth in a pot and brought it out to him under the oak and presented it.
VIN(i) 19 So Gideon went into his house and cooked a young goat and used a bushel of flour to make bread without any yeast. He put the meat in a basket and the broth in a pot, brought them to the LORD's angel under the oak tree, and gave them to him.
Luther1912(i) 19 Und Gideon kam und richtete zu ein Ziegenböcklein und ein Epha ungesäuerten Mehls und legte das Fleisch in einen Korb und tat die Brühe in einen Topf und brachte es zu ihm heraus unter die Eiche und trat herzu.
ELB1871(i) 19 Da ging Gideon hinein und bereitete ein Ziegenböcklein zu, und ungesäuerte Kuchen aus einem Epha Mehl; das Fleisch tat er in einen Korb, und die Brühe tat er in einen Topf; und er brachte es zu ihm heraus unter die Terebinthe und setzte es vor.
ELB1905(i) 19 Da ging Gideon hinein und bereitete ein Ziegenböcklein zu, und ungesäuerte Kuchen aus einem Epha Mehl; das Fleisch tat er in einen Korb, und die Brühe tat er in einen Topf; und er brachte es zu ihm heraus unter die Terebinthe und setzte es vor.
DSV(i) 19 En Gideon ging in, en bereidde een geitenbokje, en ongezuurde koeken van een efa meels; het vlees leide hij in een korf, en het sop deed hij in een pot; en hij bracht het tot Hem uit, tot onder den eik, en zette het neder.
Giguet(i) 19 Gédéon rentra donc; il prépara un chevreau, et des pains sans levain d’une mesure de farine (éphi); il mit les chairs sur une corbeille, il versa le jus dans un vase; il porta tout cela à l’ange sous le térébinthe, et il s’approcha de lui.
DarbyFR(i) 19 Et Gédéon entra, et apprêta un chevreau et des pains sans levain d'un épha de farine; il mit la chair dans un panier et mit le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta.
Martin(i) 19 Alors Gédeon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et des gâteaux sans levain d'un Epha de farine; mit la chair dans un panier, le bouillon dans un pot, et il les lui apporta sous le chêne, et les lui présenta.
Segond(i) 19 Gédéon entra, prépara un chevreau, et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta.
SE(i) 19 Y entrándose Gedeón aderezó un cabrito, y panes sin levadura de un efa de harina; y puso la carne en un canastillo, y el caldo en una olla, y sacándolo se lo presentó debajo de aquel alcornoque.
ReinaValera(i) 19 Y entrándose Gedeón aderezó un cabrito, y panes sin levadura de un epha de harina; y puso la carne en un canastillo, y el caldo en una olla, y sacándolo presentóselo debajo de aquel alcornoque.
JBS(i) 19 Y entrando Gedeón aderezó un cabrito, y panes sin levadura de un efa de harina; y puso la carne en un canastillo, y el caldo en una olla, y sacándolo se lo presentó debajo de aquel alcornoque.
Albanian(i) 19 Atëherë Gedeoni hyri në shtëpi dhe përgatiti një kec dhe kuleç pa maja me një efa miell; e vuri mishin në një shportë dhe lëngun në një kusi, ia çoi atij nën lisin dhe ia ofroi.
RST(i) 19 Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшоки принес к Нему под дуб и предложил.
Arabic(i) 19 فدخل جدعون وعمل جدي معزى وايفة دقيق فطيرا. اما اللحم فوضعه في سل واما المرق فوضعه في قدر وخرج بها اليه الى تحت البطمة وقدّمها.
Bulgarian(i) 19 И Гедеон влезе и приготви едно яре и безквасен хляб от една ефа брашно. Месото сложи в кошница, а бульона в гърне и ги изнесе при него под дъба, и Му ги представи.
Croatian(i) 19 Gideon ode, zgotovi jare i od efe brašna načini beskvasne hljebove, stavi meso u košaricu i juhu u lonac pa donese sve to pod hrast.
BKR(i) 19 Tedy Gedeon všed do domu, připravil kozelce, a po měřici mouky přesných chlebů. I vložil maso do koše, a polívku vlil do hrnce, i vynesl to k němu pod dub a obětoval.
Danish(i) 19 Og Gideon kom og tilberedte et Gedekid og en Efa Mel til usyrede Kager, han lagde Kødet i en Kurv og kom Suppen i en Potte, og han førte det ud til ham under Egen og satte det frem.
CUV(i) 19 基 甸 去 預 備 了 一 隻 山 羊 羔 , 用 一 伊 法 細 麵 做 了 無 酵 餅 , 將 肉 放 在 筐 內 , 把 湯 盛 在 壺 中 , 帶 到 橡 樹 下 , 獻 在 使 者 面 前 。
CUVS(i) 19 基 甸 去 预 备 了 一 隻 山 羊 羔 , 用 一 伊 法 细 麵 做 了 无 酵 饼 , 将 肉 放 在 筐 内 , 把 汤 盛 在 壶 中 , 带 到 橡 树 下 , 献 在 使 者 面 前 。
Esperanto(i) 19 Kaj Gideon venis, kaj pretigis kapridon kaj macojn el efo da faruno; la viandon li metis en korbon kaj la brogajxon li enversxis en poton, kaj alportis al Li sub la kverkon kaj proponis.
Finnish(i) 19 Gideon tuli ja teurasti vohlan, ja otti ephan happamattomia jauhoja, ja pani lihan koriin ja lihan liemen pataan, ja vei hänen tykönsä tammen alle ja pani eteen.
FinnishPR(i) 19 Gideon meni ja valmisti vohlan, ja eefa-mitan jauhoja happamattomiksi leiviksi, pani lihan koriin ja liemen pataan ja vei ne hänen luoksensa tammen alle ja pani ne tarjolle.
Haitian(i) 19 Se konsa, Jedeyon antre, li kwit yon jenn ti kabrit. Li pran yon mamit farin frans, li fè pen san li pa mete ledven ladan l'. Li mete vyann lan nan yon ti panyen, li mete sòs vyann lan nan yon gode, li pote yo bay zanj Seyè a anba pye chenn lan. Li lonje yo ba li.
Hungarian(i) 19 Gedeon pedig elméne, és elkészíte egy kecskegödölyét és egy efa lisztbõl kovásztalan pogácsákat, [és] betevé a húst egy kosárba, és a [hús] levét fazékba, és kivivé hozzá a cserfa alá, és felajánlá néki.
Indonesian(i) 19 Maka pulanglah Gideon lalu memasak seekor kambing yang muda, dan mengambil sepuluh kilogram tepung, kemudian membuat roti yang tidak beragi. Setelah itu daging itu ditaruhnya di dalam keranjang, dan kuahnya di dalam periuk, lalu semuanya itu dibawa dan disajikan kepada malaikat TUHAN yang sedang menunggu di bawah pohon terpentin itu.
Italian(i) 19 Gedeone adunque entrò in casa, e apparecchiò un capretto, e fece de’ pani azzimi d’un efa di farina; poi mise la carne in un canestro, e il brodo in una pentola, e gliel recò sotto la quercia, e gliel presentò.
ItalianRiveduta(i) 19 Allora Gedeone entrò in casa, preparo un capretto, e con un efa di farina fece delle focacce azzime; mise la carne in un canestro, il brodo in una pentola, gli portò tutto sotto il terebinto, e gliel’offrì.
Korean(i) 19 기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교 전병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아서 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매
Lithuanian(i) 19 Gedeonas nuskubėjo į namus. Paruošęs ožiuką ir neraugintos duonos iš vienos efos miltų, mėsą sudėjo į pintinę, sriubą supylė į puodą ir viską atnešė po ąžuolu, ir davė Jam.
PBG(i) 19 Odszedłszy tedy Giedeon zgotował koźlątko z stada a z miary mąki przaśne chleby, a mięso włożył w kosz, a polewkę mięsną wlał w garnek, i przyniósł to do niego pod dąb, i ofiarował.
Portuguese(i) 19 Entrou, pois, Gedeão, preparou um cabrito e fez, com um efá de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
Norwegian(i) 19 Så gikk Gideon inn og laget til et kje og en efa mel til usyrede kaker; kjøttet la han i en kurv, og suppen hadde han i en krukke og bar det ut til ham under eken og satte det frem.
Romanian(i) 19 Ghedeon a intrat în casă, a pregătit un ied, şi a făcut azimi dintr'o efă de făină. A pus carnea într'un coş şi zeama a turnat -o într'o oală, le -a adus subt stejar, şi I le -a pus înainte.
Ukrainian(i) 19 І Гедеон увійшов до хати, і спорядив козеня, і опрісноків з ефи муки, м'ясо поклав до коша, а юшку влив до горщика. І приніс він до Нього під дуб, та й поставив перед Ним.